IMG_2631 2.pdfIMG_2631 2.pdf

Obiettivi

Il corso istituzionale di Lingua e Traduzione tedesca II – secondo i parametri elaborati dal Quadro Comune Europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue (QCER) e i Descrittori di Dublino – si propone i seguenti obiettivi:

1) rafforzare le conoscenze e le competenze strutturali di base della lingua tedesca (conoscenza e capacità di comprensione / learning skills);
2) avviare una riflessione metalinguistica, in chiave contrastiva, sulle strutture grammaticali, sul lessico, sulla morfologie del tedesco e dell’italiano (autonomia di giudizio / making judgements);
3) sviluppare le competenze traduttive relative a diverse tipologie di testi dalle diverse funzioni comunicative (conoscenza e capacità di comprensione applicate / applying knowledge and understanding);
4) familiarizzare lo studente con gli strumenti glottodidattici e lessicografici che gli permettono di raggiungere l’autonomia nell’attività traduttiva (capacità di apprendere / learning skills).

Il corso, assieme alle esercitazioni “monolingua”, mira al pieno raggiungimento del livello A2.2-B1 del QCER.

Prerequisiti

Propedeutico all’insegnamento di Lingua tedesca II è il superamento dell’esame di Lingua tedesca I.

Contenuti

Nel corso delle lezioni verranno trattati, in chiave contrastiva, elementi sintattici e grammatici della lingua tedesca per fornire competenze specifiche nella traduzione scritta di testi di diversa tipologia e graduale difficoltà. A livello grammaticale si approfondiranno i seguenti argomenti, che saranno poi approfonditi nell’analisi dei testi da tradurre: 1) i tempi verbali del Perfekt e del Präteritum; 2) Konjunktiv II; 3) Passiv; 4) Futur I; 5) verbi con reggenza preposizionale; 6) declinazione dell’aggettivo in funzione attributiva; 7) le frasi secondarie.

Metodi Didattici

Il corso di mediazione (48h, docente Isabella Ferron) si articolerà in lezioni frontali dall’approccio comunicativo per permettere allo studente di avvicinarsi allo studio della lingua in maniera più confidenziale. Oltre ai testi, verranno usate presentazioni in powerpoint e altri materiali verranno messi a disposizione sulla piattaforma moodle. Agli studenti verrà richiesta la rielaborazione individuale degli argomenti trattati in aula mediante esercizi di rinforzo.

Verifica dell'apprendimento

1) corso di mediazione (dott.ssa Isabella Ferron): prevede una prova finale orale dopo il superamento delle prove propedeutiche del corso di mediazione e delle esercitazioni “monolingua” (dott.ssa Katharina Gemperle). 
2) corso “monolingua” (esercitazioni propedeutiche monolingue dott.ssa Katharina Gemperle): la verifica è sia scritta, sia orale.